Is it better to read books in your native language?

Is it better to read books in your native language?

It is always best to read a work in its original language so that you can appreciate the exact choice of words the original author used to give the work his desired feel and meaning.

Why you should read translated literature?

The more translated literature you read, the more you will notice different ways of telling stories. They are not only allowing you to see their culture through the stories themselves and what they tell, but also through their methods of storytelling.

Is reading a translated book Bad?

When you are reading a translation, the connection is between you and the way the translator saw the words. It’s not bad by all means, it’s just different. Depending on your both levels of understanding the original language & its cultural contexts it may be close to the author’s intention — or farther.

READ ALSO:   Is Franz Beckenbauer the best defender of all time?

Is it worth to read translated books?

Yes. Good translations are very sensitive to nuances of language and culture too. And, let’s face it, if you only read works originally written in English, you are massively missing out.

Why do we read?

Some of the advantages of reading include gaining a deeper understanding of a text, increasing reading comprehension, expanding your vocabulary, and improving your own writing skills. When you read to fully gain meaning from the story, characters, or author’s message, you deepen your understanding of a text.

Can literature be translated?

Literary translation is the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. This includes the translation of literature from ancient languages and the translation of modern fiction so that it can reach a wider audience.

What happens to a translated book?

A translation happens when the original publisher of a book sells foreign language rights to another publisher, who issues the book in a new language and market. The publisher who buys rights will choose the translator and make all decisions about how to present the book in its new form.

What are possible issues of reading a translated text?

READ ALSO:   How do you store spiral bound books?

Without further ado, this is our Top 10 on the major translation problems and their solutions:

  • Structure of the Language.
  • Cultural Differences.
  • Compound Words.
  • Verbs made up of two words.
  • Missing Terms.
  • Words with Several Meanings.
  • Lack of Technical Knowledge.
  • Limited Time.

Which book has been translated the most?

The Holy Bible
With portions of it being translated into 3,384 languages, The Holy Bible is the most translated text in the world. The original text that was written in Hebrew, Aramaic, and Greek has approximately 611,000 words.

Is translated poetry worth reading?

yes, it’s worthwhile to read poetry in translation, even if it comes from a very different language. It may be best to read multiple translations, “triangulating” on the original even if you can’t read it directly.

Why do authors write a book?

An author’s purpose may be to amuse the reader, to persuade the reader, to inform the reader, or to satirize a condition. An author writes with one of four general purposes in mind: To relate a story or to recount events, an author uses narrative writing.

How to learn a new language by reading?

You can learn a lot from reading books in your target language. You can benefit from a book’s message and equally from its language. In other words, a book can improve your way of life and your language learning at the same time.

READ ALSO:   How much does it cost to make a logo in India?

Why read a book in a different language?

This means that when you’re reading a book in another language, the text is not only content but also shape. The words and expressions that were chosen by the author can be a great source of instruction both in language learning, and in giving you a new view of the world.

Why should you read books in your target language?

Even better! You can learn a lot from reading books in your target language. You can benefit from a book’s message and equally from its language. In other words, a book can improve your way of life and your language learning at the same time.

What is comparative reading?

Comparative Reading: Keep Two Books Side by Side This strategy is more work than keep a dictionary to hand. Nonetheless, it is absolutely worth it. I call it “comparative reading”, It involves reading the original book and a translation at the same time. This method is not solely about reading. It is also about taking notes.